@Polycarpez, где я подтвердил, что произношу хлеП? Есть база, на которой основывается написание. В русском нет слов, где "с" читалось бы как Ш или Щ, или "т" читалось бы как Ч, потому что для этого есть другие буквы. А ты тут говоришь, что если в русском есть нюансы фонетики и в японском есть нюансы фонетики относительно написания на своих языках, то при написании японских слов можно Русскую Базу вертеть на чинчине! Коллаборант ты треклятый!
вот вот, Порыкарпец, чушь. Японцы подтвердят, попивая бииру под сущи. И к слову, на прошлой неделе у меня [рута] сломался, но [оперэйта] довольно быстро его заменил. Ещё не дошло? Может просто стоит оставить систему транскрипции для учебных пособий по иностранным языкам, где препод будет объяснять, что "си" на самом деле не "си"? И не пихать её в остальную литературу на русском языке, а вместо этого создать для неё более вменяемое написание, где не игнорировалась бы часть русского алфавита. Либо не придираться к сусистам или сушЫстам. Что касается официальных документов, то там за произношение никто не парится, и, зачитывая текст на русском, произносят названия так, как написано по системе, но используя русск
ое звучание
. Но логичнее сделать нормальную систему для всех, где фонетика русского написания будет более коррелировать с японским звучанием, и которая не будет создавать новых сущностей в русском языке, а будет подчиняться имеющимся.
@PrOtter, лол, зато в английском-то точно есть. А в русском - в основном изменяются гласные и парные согласные при прочтении. А если ты не в состоянии прочесть правильно - это не твои ли проблемы? Япошки сами по себе зачастую диапонизируют звучание (и не только они, я вот начал испанский учить, там звук буквы LL (да, такая вот буква) может быть ё, й, ш, ж. В зависимости от региона). Так что ты там предлагаешь тогда за буквы использовать? Слогами фигачить? Именно "рурушу" писать, а не Лелуш? Везде есть системы написания. Что на латинице, что на кириллице. А ты предлагаешь забить на это и фигачить как "слышится". Ты белорус, что ли?
@Polycarpez, где я подтвердил, что произношу хлеП?Есть база, на которой основывается написание. В русском нет слов, где "с" читалось бы как Ш или Щ, или "т" читалось бы как Ч, потому что для этого есть другие буквы.
А ты тут говоришь, что если в русском есть нюансы фонетики и в японском есть нюансы фонетики относительно написания на своих языках, то при написании японских слов можно Русскую Базу вертеть на чинчине! Коллаборант ты треклятый!
вот вот, Порыкарпец, чушь. Японцы подтвердят, попивая бииру под сущи. И к слову, на прошлой неделе у меня [рута] сломался, но [оперэйта] довольно быстро его заменил.
Ещё не дошло? Может просто стоит оставить систему транскрипции для учебных пособий по иностранным языкам, где препод будет объяснять, что "си" на самом деле не "си"? И не пихать её в остальную литературу на русском языке, а вместо этого создать для неё более вменяемое написание, где не игнорировалась бы часть русского алфавита. Либо не придираться к сусистам или сушЫстам.
Что касается официальных документов, то там за произношение никто не парится, и, зачитывая текст на русском, произносят названия так, как написано по системе, но используя русск
Но логичнее сделать нормальную систему для всех, где фонетика русского написания будет более коррелировать с японским звучанием, и которая не будет создавать новых сущностей в русском языке, а будет подчиняться имеющимся.
@Polycarpez