в бесплатном доступе 10 тома конечно нет. как вы и показали, значение фразы буквально значит "исчезновение". у японцев много неодназначных для интепретаций фраз. самовыпила не было, но если уж вы поняли эту фразу так, то ее вижывание спойлер. извиняюсь тогда за это. если интересно, то выше есть иллюстрации к тому и на них она присутствует.


@mdjrjwhysi, есть 10-ый том, чтобы это подтвердить?目に映る全てを破壊し尽くして、キアは姿を消した。 - Тут трактовать можно по разному, но на мой взгляд, напрашивается такой перевод: "Уничтожая все, что попадается на глаза, Киа стерла свое существование."
Конечно автор и правда мог иметь ввиду "Уничтожая все на своем пути Киа исчезла в неизвестном направлении".
Вот только выбор кандзи странный. 消 - удалить, стереть, исчезнуть. Если учитывать контекст, то эта фраза (姿を消した) звучит будто Киа самовыпилилась.
@mdjrjwhysi