Ее "оружие", оно же специальный инструмент мультипликатора - штифты, или по-другому держатель для кадров. Не понятно, почему Анилибрия переводит как "линейка". Это не линейка. При чем в другом аниме про аниматоров Shirobako, они же перевели тот же инструмент правильно.
@Ray_Radiant, в кранчевских субтитрах тоже линейка. Более того, для меня, простого зрителя, этого более чем достаточно: она ведь физически существует, верно? Вот её, возможно, конкретно здесь иметь в виду и могли.
Насчёт разницы в переводе — опять же, я не специалист, но надо знать, что здесь и в Shirobako говорят в оригинале. И либо это косяк, либо слова разные. Тем более, что тут всё-таки развлекуха с явными упрощениями, а там серьёзная работа с проработанными деталями.
@kapparot