@MrZol, да сколько угодно. Это один ляд к делу не относится. Нафиг ты мне-то это советуешь? Я просто говорю как есть. 2009 год. Задали вопрос автору. Он и ответил (перевод скриншота):
Спасибо за ваше письмо. Вы хорошо говорите по-японски.
Что касается транслитерации имени, есть варианты «Холо» и «Хоро». При переводе на другие языки мы должны решать, как будет записываться имя персонажа, но так как ни я, ни редактор иностранных языков не знаем, возникают подобные затруднения.
Могу сказать только, что оба варианта правильные.
Пожалуйста, полюбите и «Холо»! (^^)/
У меня есть к вам вопрос: «Истари» — это издательство какой страны? Я знаю, что за рубежом «Волчицу» выпускают в Тайване, Корее и Америке, но о других не слышал. Расскажите поподробнее про это издательство, если вам не трудно.
@Polycarpez, А что ещё он мог ответить? Что ему пофиг? Отпугнёт фанатов. Что издательство ошибается? Зарекомендует себя как непокорного перед владыками.
@MrZol, да сколько угодно. Это один ляд к делу не относится. Нафиг ты мне-то это советуешь? Я просто говорю как есть.2009 год. Задали вопрос автору. Он и ответил (перевод скриншота):
Что касается транслитерации имени, есть варианты «Холо» и «Хоро». При переводе на другие языки мы должны решать, как будет записываться имя персонажа, но так как ни я, ни редактор иностранных языков не знаем, возникают подобные затруднения.
Могу сказать только, что оба варианта правильные.
Пожалуйста, полюбите и «Холо»! (^^)/
У меня есть к вам вопрос: «Истари» — это издательство какой страны? Я знаю, что за рубежом «Волчицу» выпускают в Тайване, Корее и Америке, но о других не слышал. Расскажите поподробнее про это издательство, если вам не трудно.
Читайте «Волчицу и пряности» и дальше.
Ещё раз спасибо за письмо.
@MrZol