Комментарий #11642391

kapparot
если мы ее конвертируем в кирилицу, то что надо заменить, что бы правильнее по звуку было? просто ш на щ и все? или что-то еще есть?
Нам надо просто взять и начать использовать наиболее частый японский вариант, который кириллицей наиболее близко записывается как щи.

что бы правильнее по звуку было
Ах, да. Если в оригинале там редукция и, то по звуку правильнее будет что-то вроде Shkanoko Nokonoko Koshtantan (вместо и по звуку должно быть что-то среднее между мягким и твёрдым знаком). Но хрен его знает, как они произносят это не в песне, саму анимешечку я пока не смотрел.

А что касательно буквы ch?
Писать всегда наше ч, но есть и нюансы — например, тян вместо чян можно услышать довольно часто (тут, пожалуй, можно писать по вкусу или исходя из привычки).

chin-po/тин-по, как это правильно написать?
Писать через ч, а то будет какое-то teen porno. И без дефиса, кстати.

потому что там чето типа тсщин-по я слышу
Неблагодарное это дело — пытаться подогнать японское произношение под наши буквы. Равно как и наоборот. Неправильно будет всегда. Но можно остановиться на варианте, который будет хуже меньше других.
Ответы
pomatu
pomatu#
вместо и по звуку должно быть что-то среднее между мягким и твёрдым знаком.
это прям сербские вайбы уже
youtube

ну редукцию можно скипать наверное, потому что высок риск что она будет читаться не правильно, проще писать щи, что бы в голове правильнее читалось и не спотыкалось. Хотя сербам наверное и так и так норм будет
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть