Ах, да. Если в оригинале там редукция и, то по звуку правильнее будет что-то вроде Shkanoko Nokonoko Koshtantan (вместо ипо звуку должно быть что-то среднее между мягким и твёрдым знаком). Но хрен его знает, как они произносят это не в песне, саму анимешечку я пока не смотрел.
Писать всегда наше ч, но есть и нюансы — например, тян вместо чян можно услышать довольно часто (тут, пожалуй, можно писать по вкусу или исходя из привычки).
Неблагодарное это дело — пытаться подогнать японское произношение под наши буквы. Равно как и наоборот. Неправильно будет всегда. Но можно остановиться на варианте, который будет хуже меньше других.
вместо и по звуку должно быть что-то среднее между мягким и твёрдым знаком.
это прям сербские вайбы уже
youtube
ну редукцию можно скипать наверное, потому что высок риск что она будет читаться не правильно, проще писать щи, что бы в голове правильнее читалось и не спотыкалось. Хотя сербам наверное и так и так норм будет
@pomatu