Зависит от степени обобщения. Упомянутый тобой Клинок Бессмертного до недавних пор "ноунейм говно" в сравнении с богичным Вагабондом для рунета. Эдем: Бесконечный мир! до сих пор называешь, удивляются.
ну наверно ты обобщаешь не так, как следовало бы. Судишь наверно по тем кто всякие Наруты и Магические Битвы смотрел в онгоинге и потом шел читать мангу чтобы не ждать новый эпизод. Вот они то про Фрезию не слышали! Ну да, так они и не манга-коммьюнити, которое может попасть в топик Фрезии Но люди, у которых манга как часть досуга уже какое-то время, наверняка знают какие есть тайтлы. И Самура с Мацумото для них ни в какие времена ноунеймами наверно не были.
Тут большой и подробный пример, на который отвечать ничего не нужно. Из ответов там только то, что я признаю ущербность сканлейта 10-летней давности, а на японском никто прочитать не сумеет
С Эдемом же то же самое - вот тебе пример от первого лица: я начал читать мангу, посмотрел чего есть в топах, увидел Эдем. Открываю - перевод заброшен. Ок, у меня еще есть 10 000 тайтлов на русском языке, почему бы мне не выбрать из них? Недавно случайно узнал что Эдем перевели - добавил в птр и спустя какую-то очередь тайтлов полноценно прочитал том за томом без всяких онхолдов. Так оно и работает. Переведут Гандамы и Патлабор, которые сейчас начали активно переводить - прочитаю и их. Зачем мне что-то там начинать и дочитывать на английском, если есть куча тайтлов на русском?
Затем что на английском "лучше перевод" или можно читать исходник (ну нельзя конечно, никто не знает японского без целенаправленного изучения)? Ну так это тоже всегда не так. Вот например я скидывал сравнение лицензий и сканлейта /comments/9278781 . Таких случаев на самом деле много, просто обычно я не заморачивался с их фиксацией. В основном русскоязычные лицензии разбирали и находили там гигатонны ошибок или цензуры, что делает сканлейт более читабельным. Ну типа тот же Эдем - на что там жаловаться, на то что вместо оригинальных эмоциональных слов в перестрелке "чёрт, не недооценивайте меня" сканлейтеры перевели "сукаблять я вас разъебу нахуй"? Ну, по мне так это мелочь.
Твои претензии к сканлейту справедливы к старым переводам популярных мультиков годов 2015+/-, там и правда что ни баббл, то сочинение. Еще и сканы вырвиглазные. Ну типа да, обидно немножко что я не могу на этих уебищных сканах причаститься к Навсикае или Дорохедоро, хотелось бы конечно чтобы заново перевели пару сотен тайлов. Но с другой:
coub
Много ли я как читатель потерял от отсутствия перевода на русский? За последние пару месяцев просто пошел и прочитал Истории молодых невест, потом Арте, наткнулся на Стометровку (вот он где хидден гемчик ), нашел время на Начало, а скоро уже и допереведут Святилище, до этого как раз закрою гештальт и спустя 10 лет узнаю как там в Акамэ было в оригинале, может наконец доберусь до таких тайтлов как Небесные драконы, Яркая Чихая (которую таки придется в середине читать на английском, потому что сколько можно то блять тянуть с переводом), Реальность, а там и Йона уже говорят подходит к концу.
Много текста персонально обо мне получилось (а чоб нет, раз сабж изначально начался из-за перехода к моей персоне), но что я всем этим пытаюсь показать: манги много. Дохуя. ДОХУИЩА. На нее тратишь годы, а она всё не заканчивается. А еще и пара десятков онгоингов открыта, которые регулярно выходят. И это только на русском. Причин переходить на английский просто нет, если перевод не полнейшая отсебятина. Только поэтому условного Завтрашнего Джо я не читаю. Там и переводить то особо нечего, но я вот хочу прочитать его на русском. Пока буду следующую сотню тайтлов читать, авось и перевод продвинется. Но это не значит что тайтл вдруг нишевый и неизвестный. С таким подходом у нас и Тэдзука "нишевый ноунейм". Но ведь это не так. Можно сказать что манга Тэдзуки просто никому не нужный шлак с уебищной рисовкой, не прошедший испытание временем, нужный для прочтения только теми кто хочет выставить себя манга-илитками, которые признают "гений отца манги".
А возвращаясь после всего к Фрезии - она оказалась нужна. Вот ее читают и любят многие. Не анимечники, которые дочитывают продолжения своих любимых мультиков, а манга-коммьюнити. Тут (там?) манга попсовая.
К Фрезии это тоже относится? У тебя она в списке недочитанная. Может поэтому ты и не понимаешь почему кто-то может считать ее говном. Я вот Мацумото уважаю как автора и откладывал Фрезию "на праздники", читал увлеченно и вникал в то что этот извращенец хотел показать. Но когда дочитал до конца после некоторых размышлений пришел к выводу, что это самая неинтересная манга автора из того что я у него прочитал. Да и а целом она так себе, будет лучше не запоминать ее отстойный сюжет. Такое бывает, изначально интересные тайтлы часто сливаются в помойку. А ты тут сидишь и не знаешь, что спустя 5 лет ты подрос и сейчас эту шизу тоже посчитал бы херней, но тешишь воспоминания о том как тебя в юношестве впечатлил авторский стиль
К Фрезии это тоже относится? У тебя она в списке недочитанная. Может поэтому
Не относится, но это и не важно. Я мерю не тайтлами, а авторами. Мацумото достойный внимания автор. По озвученным ранее причинам: оригинальный рисунок и специфический черный юмор с сатирой. К ознакомлению рекомендуется, а дальше пусть каждый из личных предпочтений определяет, его это автор или нет и какая из работ больше по нраву, если автор оказался его.
спустя 5 лет ты подрос и сейчас эту шизу тоже посчитал бы херней
Ну, как сказать, я в аниме то пришёл не в подростковом возрасте. А к манге еще позже. Что может поменяться, если я в рисованных историях оцениваю картинку?
Упомянутый тобой Клинок Бессмертного до недавних пор "ноунейм говно" в сравнении с богичным Вагабондом для рунета. Эдем: Бесконечный мир! до сих пор называешь, удивляются.
Но люди, у которых манга как часть досуга уже какое-то время, наверняка знают какие есть тайтлы. И Самура с Мацумото для них ни в какие времена ноунеймами наверно не были.
Затем что на английском "лучше перевод" или можно читать исходник (ну нельзя конечно, никто не знает японского без целенаправленного изучения)? Ну так это тоже всегда не так. Вот например я скидывал сравнение лицензий и сканлейта /comments/9278781 . Таких случаев на самом деле много, просто обычно я не заморачивался с их фиксацией. В основном русскоязычные лицензии разбирали и находили там гигатонны ошибок или цензуры, что делает сканлейт более читабельным.
Ну типа тот же Эдем - на что там жаловаться, на то что вместо оригинальных эмоциональных слов в перестрелке "чёрт, не недооценивайте меня" сканлейтеры перевели "сукаблять я вас разъебу нахуй"? Ну, по мне так это мелочь.
Твои претензии к сканлейту справедливы к старым переводам популярных мультиков годов 2015+/-, там и правда что ни баббл, то сочинение. Еще и сканы вырвиглазные. Ну типа да, обидно немножко что я не могу на этих уебищных сканах причаститься к Навсикае или Дорохедоро, хотелось бы конечно чтобы заново перевели пару сотен тайлов. Но с другой:
Много ли я как читатель потерял от отсутствия перевода на русский? За последние пару месяцев просто пошел и прочитал Истории молодых невест, потом Арте, наткнулся на Стометровку (вот он где хидден гемчик
Много текста персонально обо мне получилось (а чоб нет, раз сабж изначально начался из-за перехода к моей персоне), но что я всем этим пытаюсь показать: манги много. Дохуя. ДОХУИЩА. На нее тратишь годы, а она всё не заканчивается. А еще и пара десятков онгоингов открыта, которые регулярно выходят. И это только на русском. Причин переходить на английский просто нет, если перевод не полнейшая отсебятина.
А возвращаясь после всего к Фрезии - она оказалась нужна. Вот ее читают и любят многие. Не анимечники, которые дочитывают продолжения своих любимых мультиков, а манга-коммьюнити. Тут (там?) манга попсовая.
@Aniki