Комментарий #12119377

тихия_покоя
@Jelektronik, у слова токен есть
и более древняя этимология. "Жетон" пришел к нам из французского, а "токен" - англицизм с тем же значением - символ, подтверждающий право на что-то. Не так уж далеко они убежали. Кроме того, в некоторых языковых моделях машинного перевода мелькает перевод слова фудзе 符节 именно как
.
Благодарю за отзыв. Я посмотрю, на сколько все критично для меня. Эмбер, вообще-то замечательно сделали первый Дандадан.
Нельзя просто так взять и поверить кому-то на слово.
А с всякими мантрами вы двое меня прям даже заинтриговали. Перевод, озвучка и адаптация - тоже разные вещи.
Ответы
DevilWithMe
DevilWithMe#
@тихия_покоя, @Jelektronik, токен это вообще не проблема этой озвучки (в принципе понять что означает это не слишком сложно, да и вряд ли имеет серьезное влияние на сюжет), или вот эти переводы не Ши Инь, а трупы Инь. Проблема как описано выше в том что заглушается звук, иногда окружающий звук в некоторых моментах отсутствует, у гг то и дело меняется имя в зависимости от того кто к нему обращается, еще в некоторых моментах СИЛЬНО слышно как была перезапись некоторых сцен, персонаж говорит реплику и резко вставляется реплика с другой интонацией и как будто другим качеством звука.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть