Ещё такой вопрос, что там по срачу с переводом Махойо?
С тем, что от Ливингов? Ну там типичный фан-перевод, в котором проблема не только с содержанием, но и с формой. Переводу требуется нормальная редактура. При этом зачем-то оставлена искажённая фуригана, которая бессмысленна в не-японском тексте. Видимо, Ливинги почему-то подумали, что это одна из черт того самого "стиля Насу", которого на самом деле не существует. А вот что пишет непосредственная участница тех событий: В общем, если хочется насладиться русскоязычной Ведьмой - советую подождать наш перевод.
В общем, если хочется насладиться русскоязычной Ведьмой - советую подождать наш перевод.
@Knife