7 лет занимаюсь переводами манги и клал я на нормы и всякие системы. Всегда брал вариант который более благозвучен для ушей. Вот только в 80% случаев нафиг шёл именно Поливанов.
Вероятно из за того что в манге много девушек, и многое вокруг них крутится. Грубая на звучание поливановщина, она плохо подходит их именам и делам и диалогам. В русском обычно сушит женское имя удвоение, типа Алла. Но оно не звучит так грубо как в переводе японские имена, где есть всякие Тидзуру, где просто язык звенеть неприятно начинает, когда произносишь. Но если переделать на Чизуру, то имя выстроится как надо.