@Rouwer, много раз пробовал, кстати, вот вчера ходил на Отвратительную восьмёрку с оригинальной озвучкой и субтитрами, но я считаю, что не зря разделили картинку и звук. И меня бесит, когда мне приходится смотреть и на картинку, и на текст под ней, а потом, если я отвлёкся на текст и не рассмотрел на экране что-то, отматывать назад. От этой беготни глазами по экрану у меня в глазах рябить начинает. Меня вообще бесит идея переводить звуковую информацию в изображение. А если, например, оригинальная озвучка на английском, то просмотр превращается в форменных ******. Я не то, чтобы знаю англ идеально, но когда мне приходится смотреть на картинку, читать текст, при этом вслушиваться в оригинальную озвучку, которую начинаю переводить, а если текст ещё и не сходится(а такое бывает, т.к. всё же длинна слов разная в различных языках различна) со словами в озвучке, то этот диссонанс полностью убивает любое удовольствие от просмотренного. Так что на сколько озвучка может быть не идеальной(а щас довольно сносно делают, особенно на анидабе) это куда лучше субтитров. Ибо, как говориться, мухи отдельно, котлетки отдельно.
И меня бесит, когда мне приходится смотреть и на картинку, и на текст под ней, а потом, если я отвлёкся на текст и не рассмотрел на экране что-то, отматывать назад. От этой беготни глазами по экрану у меня в глазах рябить начинает.
Часто такое слышу от тех, кто предпочитает озвучку, но если у тебя нет проблем с чтением, после двух закомпличеных с субтитрами тайтлов ты уже привыкнешь и начнёшь читать их боковым зрением, успевая рассмотреть картинку до мелочей.
@Rouwer, много раз пробовал, кстати, вот вчера ходил на Отвратительную восьмёрку с оригинальной озвучкой и субтитрами, но я считаю, что не зря разделили картинку и звук. И меня бесит, когда мне приходится смотреть и на картинку, и на текст под ней, а потом, если я отвлёкся на текст и не рассмотрел на экране что-то, отматывать назад. От этой беготни глазами по экрану у меня в глазах рябить начинает. Меня вообще бесит идея переводить звуковую информацию в изображение. А если, например, оригинальная озвучка на английском, то просмотр превращается в форменных ******. Я не то, чтобы знаю англ идеально, но когда мне приходится смотреть на картинку, читать текст, при этом вслушиваться в оригинальную озвучку, которую начинаю переводить, а если текст ещё и не сходится(а такое бывает, т.к. всё же длинна слов разная в различных языках различна) со словами в озвучке, то этот диссонанс полностью убивает любое удовольствие от просмотренного. Так что на сколько озвучка может быть не идеальной(а щас довольно сносно делают, особенно на анидабе) это куда лучше субтитров. Ибо, как говориться, мухи отдельно, котлетки отдельно.@Rouwer