Комментарий #282301

S John
@EldeRFenikS,
Но этот автомат может не включиться
EldeRFenikS
Ну это нездоровая фигня имхо. Такое случается у начинающих изучать язык, мозг не справляется и начинается паника.
Который язык? Русский и английский я знаю примерно одинаково, японского не знаю совсем. Знание языка здесь не причем. Я еще раз поясню свою идею с автоматом. Ты начинешь слушать голос и одновременно читаешь сабы. До некоторого момента ты осознаешь, что язык озвучки тебе не знаком и что ты просто как-то подбираешь соответствие прочитанное в сабах к голосу. Но в некоторый момент времени может случиться то, что я называю "включился автомат". Ты забываешь про то, что ты читаешь сабы. Ты слушаешь озвучку, а тебе кажется, что ты понимаешь, о чем там говориться. Хотя на самом деле ты просто читаешь сабы.

Рассинхронизация между картинкой и дабом на знакомом языке может случиться, если голос даббера не соответствует твоему интуитивному представлению, как должен звучать голос персонажа. Я, кстати, встечался с ситуациями, когда даббер лучше соответствовал персонажу, чем оригинальный актер.
Ответы
S John
S John#
@zmej1987, уже удалился. @Пруф)
Феня
Феня#
Ты слушаешь озвучку, а тебе кажется, что ты понимаешь, о чем там говориться.
Хосподе, ну и шизуха.
Я допустим слышу "УРУСАЙ" - у меня в голове сразу "ЗАТКНИСЬ", и пофиг вообще на субтитры, даже если там перевод будет "АРБУЗ"
И наоборот тоже всё нормально, допустим слышу "ДЖЭНДЕРБЕЛЬМИРКУНАСАЙ КУРОМАЙ", а субтитры пишут "Привет, как дела", и мозг всё прекрасно синхронизирует.

Теперь я начинаю понимать почему люди в русской озвучке аниме смотрят. Это не потому что они дурачки, а потому что по другому они не могут, это их единственный вариант.
Мне например всегда ржачно было читать замечания в стиле "Я не успеваю за субтитрами, я или читаю или в экран смотрю". А получается, что они реально не успевают. Бедняги, никогда больше не буду высмеивать таких, я серьёзно.:(

когда даббер лучше соответствовал персонажу, чем оригинальный актер.
Даббер это кто такой? Тот кто дублирует, или закадровый перевод тоже даббер?
Ну я в аниме не встречал ни разу, а в других сферах было дело.
К примеру трейлер Лич кинга, оригинал просто нервно курит в сторонке
youtube

Или дубляж на мультик Роботы, великолепнейшая робота, круче оригинала в разы. Сергей Стиллавин озвучивал как бог.
www.kinopoisk.ru/film/40666/video/41526/

А у тебя есть примеры анимех? Хочу послушать, оценить.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть