@Silicium, 小さな島で Намаленькомострове むかしはなしたひみつ[を] Секрет, [о котором]давноговорили 覚えているかい Ты помнишь? (それは)果実よりも (Он) сильнее любогоплода ぼくたちを誘惑したの Искушалнас おかげでこのありさまさ И благодаря тому - всё так, как есть ~おかげで - Благодаря~. ~ В данном случае относится к 誘惑したの この - это ありさま - положение вещей さ - окончание на манер дэсу. Сейчас не смогу объяснить его суть, просто забей. Смысл ты понял, можешь перефразировать как душе угодно. "Так все и произошло", например
И во второй строчке: はなした - ханашита. С "ханаши" вроде всё понятно - разговор/разговаривать, но откуда здесь берётся "-та"? Это типа пошедшее время, или чего?
Hanashi - существительное Hanasu - глагол. Hanashita - глагол в прошедшем времени.
Советую хотя бы базовые вещи в японском освоить перед переводом. Ну, части речи, частицы, 3 группы глаголов, 5 форм глаголов.
Советую хотя бы базовые вещи в японском освоить перед переводом.
Да, это бы хорошо, конечно, но видя свои сложности с инлишем я никогда не дерзал штурмовать японский. Тем более, что и нужда возникает где-то раз в два года.
@Silicium,小さな島で
На маленьком острове
むかしはなしたひみつ[を]
Секрет, [о котором] давно говорили
覚えているかい
Ты помнишь?
(それは)果実よりも
(Он) сильнее любого плода
ぼくたちを誘惑したの
Искушал нас
おかげで このありさまさ
И благодаря тому - всё так, как есть
~おかげで - Благодаря~. ~ В данном случае относится к 誘惑したの
この - это
ありさま - положение вещей
さ - окончание на манер дэсу. Сейчас не смогу объяснить его суть, просто забей.
Смысл ты понял, можешь перефразировать как душе угодно. "Так все и произошло", например
Hanasu - глагол. Hanashita - глагол в прошедшем времени.
Советую хотя бы базовые вещи в японском освоить перед переводом. Ну, части речи, частицы, 3 группы глаголов, 5 форм глаголов.
@Silicium°