@mMania, я-то как раз в шутку въехал. Но нюанс заключается в том, что Хагимура ругалась на максимально достижимом для НЕЁ уровне. Принцесска вроде Хагимуры при всём желании не смогла бы такую конструкцию сложить, для этого нужна практика, а её от одних пошлых намёков коробит. Вы ступаете на скользкую тропу, на которую когда-то ступил Пучков со своими "правильными" переводами. Вот только он вовремя понял свою ошибку и свёл всё к юмору, поэтому сейчас не найдётся людей, которые будут кричать, что его переводы правильнее официальных, более лёгких. А когда-то были. Да и чем тебе слоник не понравился? Как по мне, не хуже ослика, да и звучит серьёзней. Это не я ошибся, а он, когда псевдоним придумывал.
@Seagoul, "Большой куш" (скомуниздили) он разве не лучше и правильней озвучил, чем официалы? Там же цыгане эти британские совсем непонятно болтали, что при первоначальном просмотре в "нормальном" переводе не совсем очевидно было.
@mMania, я-то как раз в шутку въехал. Но нюанс заключается в том, что Хагимура ругалась на максимально достижимом для НЕЁ уровне. Принцесска вроде Хагимуры при всём желании не смогла бы такую конструкцию сложить, для этого нужна практика, а её от одних пошлых намёков коробит. Вы ступаете на скользкую тропу, на которую когда-то ступил Пучков со своими "правильными" переводами. Вот только он вовремя понял свою ошибку и свёл всё к юмору, поэтому сейчас не найдётся людей, которые будут кричать, что его переводы правильнее официальных, более лёгких. А когда-то были.Да и чем тебе слоник не понравился? Как по мне, не хуже ослика, да и звучит серьёзней. Это не я ошибся, а он, когда псевдоним придумывал.
@Лицожоп