Ты считаешь, что уровней надо оставить всё таки 2? Если так, то тогда скажи какие лимиты видишь у этих уровней в процентах от общего числа?
Можно и 2, можно и 1. На Малграфе лимит ачивки - 25 аним. Но применительно к данным тайтлам есть один нюанс - наличие перевода. Я помню, когда лазила по анидб, там было некое число крупных сериалов (в т.ч. старой мехи) по 1-3 минуты, и что-то я сомневаюсь, что они где-то физически есть. В виду этого категорически не рекомендую в этой ачивке брать процент от общего их числа (около 150-180 всего, процент будет слишком большим), только подобрать константу. Остается открытым вопрос, как англоязычная аудитория определила себе число 25 - думаю, столько штук переводов (на англ) все-таки набирается, плюс сколько-то сверху. Для ру-аудитории можно взять 1й уровень менее хардкорным (все-таки 100+серий - это аналог 10 односезонников), например, 10-15 тайтлов, переводов должно хватить. И штук 25-40 для второго уровня, это уже сложно, это для знающих анг/яп (ну или лет через 20 все переведут, ха-ха, вряд ли).
И т.к. онгоинги в ачивке не засчитываются, предлагаю и в картинки их не брать (Сазаэ-сан, Син-тян, Ван Пис, Конан и т.п.).
Или такой подход: первый уровень - комплит Большой Тройки. Второй - они же, плюс Гинтама, Драгон Болл и Буйство Духов, ну может Конан, но он в онгоинге, лучше не надо. Ко второму можно ещё приппюсовать Хокуто и Торико, а вот фейритейл, инуясю и рыцарей зодиака наоборот оставить за скобками, не настолько круты. Ну а третий и последний - процент, те же 75 и 100.
Но это я отталкивался от имеющихся 31 тайтлов. Если принимать твоё предложение по просто длинным аниме, то тогда в эту идею надо коррективы вносить раз не только сёнены.
22 просмотренных+5 в дропе+ещё твой Рыбак Санпэй в запланированном, плюс отсутствующий в списке второй Хвост Феи, итого 29, это всё с русским переводом, а ведь многие еще и на английском посмотреть могут. так что это:
как англоязычная аудитория определила себе число 25 - думаю, столько штук переводов (на англ) все-таки набирается
не от перевода зависит, ну или не только от перевода.
в принципе все сериалы, выявленные у одного лишь человека, вполне смотрибельны, так что занижать планку уровня до 10 - слишком милосердно, тем более если этот уровень сделать единственным. З.Ы. второй же человек, которого проверил, имеет 10 просмотренных и один онгоинг в просмотре. Слишком лёгкой в получении хотите ачивку сделать, товарищи) З.З.Ы. смотри, какие изыски японской оверстосерийной анимации есть чуть ли не с русским дубляжом: Youkai WatchЧасы ёкаев Yu☆Gi☆Oh! Duel MonstersЮгио! Дуэльные монстры так мы не только 30 подобных тайтлов с переводом наскребём, но чуть ли не 50)
Остается открытым вопрос, как англоязычная аудитория определила себе число 25 - думаю, столько штук переводов (на англ) все-таки набирается, плюс сколько-то сверху. Для ру-аудитории можно взять 1й уровень менее хардкорным (все-таки 100+серий - это аналог 10 односезонников), например, 10-15 тайтлов, переводов должно хватить. И штук 25-40 для второго уровня, это уже сложно, это для знающих анг/яп (ну или лет через 20 все переведут,
ха-ха, вряд ли).И т.к. онгоинги в ачивке не засчитываются, предлагаю и в картинки их не брать (Сазаэ-сан, Син-тян, Ван Пис, Конан и т.п.).
@Или нет,@Или нет