В дубляже нет надобности подрожать японским голосам, у нас люди не разговаривают как в аниме.
Аниме должно оставится аниме, японским продуктом. Изменяя тембр голоса нарушается образ героя, например если моэ тян из слайса будет говорит средним женским голосом. Вообще не понимаю я, вон у студийной банды есть своя студия и всё что надо, смотрел пару серий от них двухголоску Slow StartМедленный старт уже обозначенную как ваканим, и там всё было отлично подражание японским голосам присутствует на нужном уровне, так же можно и дубляж сделать.
Аниме должно оставится аниме, японским продуктом. Изменяя тембр голоса нарушается образ героя, например если моэ тян из слайса будет говорит средним женским голосом.
Абсолютно не согласен. Главное, чтобы озвучка звучала естественно для смотрящего. Например, если японский звукорежиссер по каким-то своим причинам решил что 15летняя школьница должна пищать как 5-летняя и для японцев это по каким-то причинам звучит привычно, то для русскоговорящего человека это звучит странно и смешно. И если по сюжету это не должно звучать странно и смешно, задача хорошего звукорежиссера и актера озвучить так, чтобы 15-летняя школьница говорила как обычная 15-летняя школьница в России, чтобы у смотрящего визуальный и звуковой образ сложились во что-то цельное.
@Blue cat, Ты же понимаешь что все японские сейю намеренно переигрывают чтобы тамошние задроты смогли понять что персонаж выражает эмоции? В русском языке этого делать не нужно, потому что у нас совсем другое понимание то как использовать и воспринимать речь.
@Gleb23,@Chee_B