@ASHOT3359, там значений, на самом деле, довольно много. Самым корректным переводом, ИМХО, было бы "Оседлай меня, Любимый". Там и прямой смысл ("прокатись на мне"), и переносный ("оседлай/выдержи меня"; как "оседлать бурю". Знаешь же такую песню - "Riders on the storm"? Вот и тут так же.).
@Agreyl, "Поездий на мне, Дорогуша"Ну так-так. Кто то по прежнему на ком то ездит. Хотя мой вариант мне кажется лучше.
@SoberCritic,@Agreyl