Где Сакура в отношении гг все время спамила "Семпай", а в переводе это меняли на имя героя
Ну, это косяк многих переводчиков. Кучу раз замечал, что зачем-то меняют подобные обращения на имя/фамилию, а иногда вообще используют имя вместо фамилии, что уже критично, поскольку сказывается на самом характере диалога.
@Psychomorphosis, это не косяк, а правило адаптации. Семпая в нашем языке нету. К старшему мы обращаемся по имени. Тут уж нравится тебе это, или нет. Но в остальном перевод Истари лучше большинства фансаберских. Только на Каге смогут перевести лучше, и времени конечно займет больше.
Смотрю в сабах, так что все семпаи, тяны, куны слышу)
@Mr Ted