Комментарий #5164152

nickelpower
@Tri Olom,
ну да, Иллуми и говорит, что они обменялись обручальными кольцами и заключили брачный договор)
в чем петросянство переводчиков, если они брали за основу перевод мангастрима?
просто переводить слова это одно,a донести смысл надо в первую очередь. Ведь вся суть в их партнерском соглашении между друг другом, следует учитывать данную специфику в ситуации, но авторам лень.
Заметил еще, что транслейтеры по разному перевели: в одном месте Иллуми говорит от себя индивидуально "I had a give-and-take" relationship with him previously", когда в другом вариант обоюдный "We had..". Проверять-искать-пытаться перевести оригинал не буду)
Что касается мангастримов, то порой как будто машинный безэмоциональный перевод. Но ладно
Ответы
Seeouli
Seeouli#
@nickelpower,
просто переводить слова это одно, донести смысл надо в первую очередь.
да все нормально донесено. дальше каждый понимает в меру своей испорченности)
я вот на это внимания вообще не обратила, подумала лулз. а там вон у кого-то бум яойного шипперства произошел. обычный фансервис в стиле Тогаши.
Что касается мангастримов, то порой как будто машинный безэмоциональный перевод Но ладно
да, сама их давно перестала читать. мне не только излишне напыщенный перевод их не нравится, но и то как они обрабатывают сканы.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть