Комментарий #5192381

Murasaki Renko
@gurubudda, так чем тебе "небарандо" не нравится?
Я прекрасно знаю что это не японское слово. Однако вот эти вот офигенно громадные хреноглифы вокруг заголовка латиницей тебя не смущают? Там ведь именно это написано - якусоку но небарандо. Причём написано именно "якусоку но", а не "пуромисуде".
Просто ты говоришь что в оригинале не так.
Ответы
Guru Buddha
Guru Buddha#
@Renko_, да блин, в каком оригинале? Я не знаю японский.
Зато знаю что они (японцы)
А. всё их произношение западных имён\названий дикий угар(вспоминаем рурушей или райто)
Б. катаканой(вроде так) пишут иностранные слова, чтобы слова(иностранные) понимали и могли читаться. Это называется ТРАНСЛИТ.

Вот тебе пример смартфон. Это не русский, это транслит, причём транслит кривой. Мы просто английское слово написали на русском языке. Если иностранцу сказать смартфон по-русски, он может даже не понять, т.к. акцент дикий будет. Тут тоже самое, они neverland написали своей катаканой и в силу особенностекй языка оно читается как неверандоромутасибоми(я утрирую). Хоть это и английское слово, но произнеси его японец, просто читай свою катакану, его иностранец не поймёт. Хотя это просто транслит.

хз как такой знаток японского не знает о такой особенности японского.:cry:
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть