Комментарий #5192367

Guru Buddha
думаю "сказочной страной" перевели, тк у нас многие не знают историю про питера пена и тупили бы "а че за неверлэнд" и воспринимали бы буквально.

Да глупости какие.
И правда, да глупости какие. Любой ребёнок знает кто такой питер пен и его историю. Если только конечно не конченный отаку виабушник, который кроме аняме не признаёт другой анимации ну или книг вообще не читает.
Я не помню диснеевского, но в книжке была нетляндия. Потому что переводами тогда занимались профессиональные переводчики, а не фансабберы из пати анкорда. :-D


В заставке написано 約束のネバーランド -- yakusoku no nebarando


И правда зачем утверждать, чтобы утверждали инфу, чтобы проверяли перед утверждением?:oh:
Ответы
Murasaki Renko
Murasaki Renko#
@gurubudda, так чем тебе "небарандо" не нравится?
Я прекрасно знаю что это не японское слово. Однако вот эти вот офигенно громадные хреноглифы вокруг заголовка латиницей тебя не смущают? Там ведь именно это написано - якусоку но небарандо. Причём написано именно "якусоку но", а не "пуромисуде".
Просто ты говоришь что в оригинале не так.
desmond
desmond#
Я не помню диснеевского, но в книжке была нетляндия.
У книжки есть несколько официальных переводов. И от того, что кто-то привык к одному переводу другой не делается автоматически неправильным.

ru.wikipedia.org

Обещанный Небывалый - как тебе такое, Илон Маск?
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть