@desmond, мне вообще больше вариант Небыляндия знаком, из перевода старой диснеевской экранизации. Но за годы как-то больше к кальке "неверленд" привыкла. Страна грёз это дичь какая-то, но при этом она звучит лучше чем "небыляндия", тут у нас всётаки не детский мультик. Сложно, крч.
@desmond, we need to go deeper. Не стоит забывать, что это название ещё и аллюзия на английское библейское выражение: "Promised Land" - "Земля Обетованная". Так что по-настоящему правильный перевод - "Неверленд Обетованный"! А вообще, переводчик писал, что отправлял японцам несколько вариантов перевода названия, в том числе и с сохранёнными отсылками к Питеру Пену и Библии. Но японцы ткнули пальцем на Обещанную Страну Грёз. К сожалению, пруфов пока найти не смог.
ru.wikipedia.org
Обещанный Небывалый - как тебе такое, Илон Маск?
@Murasaki Renko,@Guru Buddha,@w45ya