Комментарий #5192687

desmond
Я не помню диснеевского, но в книжке была нетляндия.
У книжки есть несколько официальных переводов. И от того, что кто-то привык к одному переводу другой не делается автоматически неправильным.

ru.wikipedia.org

Обещанный Небывалый - как тебе такое, Илон Маск?
Ответы
Murasaki Renko
Murasaki Renko#
@desmond, мне вообще больше вариант Небыляндия знаком, из перевода старой диснеевской экранизации. Но за годы как-то больше к кальке "неверленд" привыкла. Страна грёз это дичь какая-то, но при этом она звучит лучше чем "небыляндия", тут у нас всётаки не детский мультик. Сложно, крч.
Guru Buddha
Guru Buddha#
Обещанный Небывалый
звучит как новый лозунг нэвэльного на выборах. :ololo:
w45ya
w45ya#
@desmond, we need to go deeper.
Не стоит забывать, что это название ещё и аллюзия на английское библейское выражение: "Promised Land" - "Земля Обетованная". Так что по-настоящему правильный перевод - "Неверленд Обетованный"!
А вообще, переводчик писал, что отправлял японцам несколько вариантов перевода названия, в том числе и с сохранёнными отсылками к Питеру Пену и Библии. Но японцы ткнули пальцем на Обещанную Страну Грёз. К сожалению, пруфов пока найти не смог.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть