@Goliard, потому что никто не знает как это писать. Обычно делают так. Зачем так было делать? Какое вообще отношение обе фразы имеют к сюжету? Я не уверена что даже сам Насу до конца это понимает. Другой пример - вообще любая игра из серии Touhou. Например 6-я: 東方紅魔郷, то есть Touhou Koumakyou, то есть Восточные земли Алой Дьяволицы (Ну или "Восток: Земли Алой Дьяволицы"). И рядышком на английском: The Embodiment of Scarlet Devil, то есть "Воплощение Алой Дьяволицы".
@gurubudda, какой ты занудный, ух. Но ничего, я тоже зануда. Ты мне что сказал: "в отригинале не небарандо". Но вон же оно, в оригинале, каной записаное. Я потому специально обратила на это внимание, что использовано заимствованное слово из другого языка, что как бы намекает что его не надо переводить. Же.
@Murasaki Renko