@Kitsune74, ну, так mushishi в каком производтсве мастер (мастер участка на заводе сюда же относится)? Во втором значении можно быть "мастером обращения с" или "мастером изгнания" муси, а не "мастером муси", потому что муси - это не дело, а живность.
А вообще делать выводы о культуре собеседника в интернетах – довольно рискованное занятие.
Так зачем называет незнакомых людей "дебиками"? В моём комментарии прямой ответ: издатель опирался на значение слова мастер, которое классически используется в русских текстах, а не переводах. Если вы комментарий на себя проицируете, я не крайний.
Сюда же он не относится, это, как я уже сказал, третье (отдельное) значение слова по Ожегову. Классически в русских текстах был такой персонаж, например, как Данила-мастер, и никаким участком он не заведовал.
@Kitsune74, ну, так mushishi в каком производтсве мастер (мастер участка на заводе сюда же относится)? Во втором значении можно быть "мастером обращения с" или "мастером изгнания" муси, а не "мастером муси", потому что муси - это не дело, а живность.@Kitsune74