Комментарий #6428149

Akela Firché
@Полезный Мусор, ватакуши, ваташи, аташи - это всё варианты "я". оно имеет значение только в японском языке, но переводится будет как обычное "я".
ватакуши более вежливое, чем ваташи. а аташи менее вежливое, чем ваташи.
аташи < ваташи < ватакуши.
даже не то, чтобы вежливое... а "обыденное"
Ответы
Полезный Мусор
Полезный Мусор#
@Mokino, Да это понятно!
Но вот "ведь" или "же" не очень удачный перевод, однако возможно что никакого перевода ещё хуже, ведь надо как-то обозначить эту её отличительную черту, что она злоупотребляет этим. А как это сделать на русском не совсем понятно.
Полезный Мусор
Полезный Мусор#
аташи менее вежливое,
Вроде это ещё и чисто девичье.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть