@anime__zabanili, Короче, 3 фрейм Вака так перевела (картинка в спойлере), а на инглише по-другому всё и это искажает немного смысл. Если верить Яндексу переводчику, то Кейчи задавался вопросом "что такое чайное ложка?" и налил всё в половник. Вака перевела 3 фрейм как "может, эта?", а английский перевод по переводчику "этого достаточно?". Т.е. Смысл разный по сути, типа в русском он задавался вопросом, может этот предмет ложка. В английском он налил масло и спрашивает себя, достаточно ли он бахнул масла в половник.
@Polsovatel, Какая разница, в англюсике было сказано "зе хек из тиспун" что переводится "что еще за чайная ложка", так что Кейч тут и в англюсике долбоклюй который не знает что такое ложка, то в русике. Только в русике еще помножили его тупизну
@anime__zabanili, Короче, 3 фрейм Вака так перевела (картинка в спойлере), а на инглише по-другому всё и это искажает немного смысл. Если верить Яндексу переводчику, то Кейчи задавался вопросом "что такое чайное ложка?" и налил всё в половник. Вака перевела 3 фрейм как "может, эта?", а английский перевод по переводчику "этого достаточно?". Т.е. Смысл разный по сути, типа в русском он задавался вопросом, может этот предмет ложка. В английском он налил масло и спрашивает себя, достаточно ли он бахнул масла в половник.@Chut66,@anime__zabanili