Комментарий #6679099

Polycarpez
@Kitsune74, ну в переводе ессно. Откуда мне оригинал-то знать. Я ж говорю именно про то, как я их на русском воспринимаю. В оригинале-то да, если верить транскрипции, все четко. Кроме упомянутого одного момента.
Ответы
Kitsune74
Kitsune74#
@Polycarpez, в переводах вроде да, не всегда получается размер выдержать, хотя я вроде особо и не считал никогда. Но тут оно и понятно, русские слова в целом подлиннее японских, плюс то, что в японском порой одним словом передаётся, пусть и длинным, на русском выражается минимум тремя-четырьмя. Поэтому, как я понимаю, некоторые переводчики ставят в приоритет передачу смысла, а не размера.
А вот насчёт 4-х оригинальных слогов, хз почему так. Разве что в те времена 女 как-то с подковыркой читалось, что впрочем маловероятно, ибо слово-то банальное во всех смыслах.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть