@Tedeika³, да, но тетрадь смерти от них была мега-убогой. Их Рюк не такой харизматичный, как в локализации две тысячи какого-то там года, и русский Лайт также потерял былую харизму. Поэтому субъективно
@Tedeika³, Полностью согласен, только до Кансая им далеко с их озвучкой сериала Ковбой Бибоп, где голос Фэй, получилась отменно. Этот персонаж вообще сложен для озвучивания.
@Tedeika³, Я в их переводе недавно пересматривал Алхимика (в каком смотрел первый раз не помню. Кто говорил "Цельнометаллический алхимик"?) и первые серии Психопаспорта(изначально - Анидаб с Гаджетом). Как по мне действительно довольно неплохо. Голоса приятные, отсебятины не было, а достоверно перевод оценить не могу ибо не знаю оригинал. Хотя всё ещё есть проблемы с тем, как произносить японские звуки
не вбивайте в Гугл переводчик пожалуйста
. Я лично за ромадзи(shi,ji,chi,tsu), а не Поливанова (си,дзи,ти,цу) так как по мне это ближе к оригинальному произношению.
@Tedeika³, недавно решил на расслабоне лечь и глянуть китайское моняме Повседневная жизнь бессмертного короля как раз в дубляже СВ-Дубль. И мне не понятно, почему ЗАКАДР тоже китайского Аватара короля вышел эмоциональнее, чем дубляж на ранее упомянутую дунхуа. Реально, голоса актёров максимально не совпадали с эмоциями на лицах персонажей. Не стану сравнивать с китайским оригиналом, но дубляж какой-то вообще никакущий, особенно для комедии, где много кривляний персонажей. Даже для ТВ их дубляж не дотягивает до нормального уровня, будто звуковик(или кто там за это точно отвечает) вообще с актёрами не работает. Хотя дубляж Паразит: Учение о жизни вышел очень даже на уровне и смотреть с ним было даже приятней, нежели оригинал.
@SaitamaDG3000, Давайте теперь ничего совсем не делать? Озвучка СВ-Дубль лучше любых фандаберов, этого уже достаточно.@Shiren_law,@Maxthon,@SaitamaDG3000,@SmokyWerewolf,@EVOgeek,@Femboyчик OVER9000LV