@Vergil Lucifer, не смеши меня. Ты там случайно не думаешь что всё обязательно надо русифицировать? Я вот из-за такого мнения аниме в переводах лицензиаторов смотреть не шибко хочу (но приходится), ибо из-за вот этого желания подогнать текст перевода под такую стилистику когда разжевывается смысл всех непонятных не-анимешникам слов (или переводчики пытаются подбирать синонимы непонятных им слов, что ещё кринжовее) этот самый текст перевода превращается из рабочего материала в сочинение восьмиклассника. Всегда должна быть какая-то недосказанность, которая бы вызывала интерес зрителя. И нет в этом никакой допнагрузки для актёра озвучки. Пора бы уже и правда попробовать привыкнуть к произношению японских имён и названий. А если это всё-таки для озвучателя сложно то тут обязан режиссёр дубляжа подсказывать как надо говорить и в какой интонации.
@Vittorio_OrlandO,@flyoffly, Русский перевод не должен выглядеть по-русски? Да что вы такое говорите?@Vittorio_OrlandO,@flyoffly