Комментарий #7237014

Kuroyami Tes
@flyoffly, да, а ещё надо записывать кучу других приколов японского языка типа носового га, конечно. Всё таки есть разница между тем, как пишется и как произносится. Даже в русском мы пишем один вариант, а произносим другой, а тут вообще другой язык, звуки которого мы воспринимаем через призму своего языка. И лучшее, что мы можем - подобрать оптимальный вариант, чтобы и на нашем языке более-менее выглядело, и от родного языка не особо отходило.
Ответы
flyoffly
flyoffly#
лучшее, что мы можем - подобрать оптимальный вариант, чтобы и на нашем языке более-менее выглядело, и от родного языка не особо отходило.
То-есть если посмотреть серию которую я скинул, то приближенно будет "ш", а не "си" - именно конкретно в данном имени. Ибо похожее звучание слишком нестабильно подобранно и в некоторых сочетание слогов как тут будет отходить слишком сильно + у японцев ещё интересная система ударение, поэтому надо смотреть по словам. О чем я уже говорил
nonsense11
nonsense11#
@Kuroyami Tes, в Дубляже как пишется так и произносят. Написали переводчики Тятямару вместо Чачамару и в бублеже оно будет. :dunno:
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть