@Captain Darwin, и чем же вам удобнее шипилявый Хэпберн? По-вашему, Шоко Нишимия - это нормальное звучание? Вы бы хоть раз послушали японскую речь не в кине, а в реальности, на том же youtube. Нет там такого безумного шипилявенья. В японском языке звук на самом деле не Ш, а среднее между С и Щ. В английском языке нет букв для этого звука. Поэтому Хэпберн использовал Sh. Ярые любители системы Хэпбёрна верят этой системе, как истине в последней инстанции, потому как у них любимое дело - читать английские субтитры к аниме и перевод с них же делать. Японский язык мало кто из вас знает. А слушать, как он он самом деле звучит, явно лень. В фильмах не вслушиваетесь в речь опять же из-за того, что слишком увлеченно читаете субтитры.
Почему же Хэпберн, слепленный под английский язык, удобнее Поливанова, прописанного под русский язык, остаётся непонятно.
Да, мне нравится намного больше Секо Нисимии, которой, кстати, в оригинальном произношении нет даже близко) И да, читай внимательно, я не верю Хэпу как истине, он просто удобнее для произношении, вот и все.
@Captain Darwin, и чем же вам удобнее шипилявый Хэпберн? По-вашему, Шоко Нишимия - это нормальное звучание? Вы бы хоть раз послушали японскую речь не в кине, а в реальности, на том же youtube. Нет там такого безумного шипилявенья. В японском языке звук на самом деле не Ш, а среднее между С и Щ. В английском языке нет букв для этого звука. Поэтому Хэпберн использовал Sh. Ярые любители системы Хэпбёрна верят этой системе, как истине в последней инстанции, потому как у них любимое дело - читать английские субтитры к аниме и перевод с них же делать. Японский язык мало кто из вас знает. А слушать, как он он самом деле звучит, явно лень. В фильмах не вслушиваетесь в речь опять же из-за того, что слишком увлеченно читаете субтитры.Почему же Хэпберн, слепленный под английский язык, удобнее Поливанова, прописанного под русский язык, остаётся непонятно.
@Captain Darwin