Комментарий #11388107

Tml
но это явно меньше, чем при озвучке
С чего меньше или больше? Все ошибки перевода с английского вместо японского будут на месте.
но факт редкости явления остается фактом
Так это аниме не скрепное тоже, нарушает наверняка что то.
Им, видимо, в кайф слушать в каждом втором одни и те же голоса, которые по касту к персонажам ни по голосу, ни по характеру не подходят.
Адептам сабов же в кайф слушать одни и те же однотонные японские голоса которым влом нормально отыгрывать в проходняке(в большинстве выходящих аниме).
Новость про DEEP написано
Дип это не студия и не сообщество, это подрядчик который покупает работу Смго Амбер или вот Анилибрии.
Ответы
siverko19
siverko19#
@Tml, лайтфэмели сами переводят с китайского. это точно. кранчи скорее всего тоже сами с японского. про советромантику не знаю.
Tre kjerne
Tre kjerne#
Адептам сабов же в кайф слушать одни и те же однотонные японские голоса которым влом нормально отыгрывать в проходняке(в большинстве выходящих аниме).
А эти проходняки кто-то смотрит? Я думал люди смотрят то что им интересно и не смотрят то что нет.
Сможешь хотя бы 10 сейю назвать отковенно халтурящих при записм и где все их роли по игре мало чем отличаются от одного образа.
Если тут упоминали уже Miside в контексте озвучки. то там в анимации всего две буквы А и О(и их можно комбинировать в с разным смешиванием...да)
Не играл, ибо тема со стереотипной яндеркой меня мало интересует. Но понял, о чём ты.
Слышал ток как звучит ру локализация и она пипец тихая.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть