тоже возник из-за неправильного перевода «данна-сама». Но смотрим фразу целиком и видим там 親戚筋, означающее «родственника из общей семейной линии». Таким образом, на самом деле он ей просто какой-то родственник (без уточнения, насколько близкий, но, судя по сказанному до этого, не кровный).





Кстати. В манге, прислуга отца гг, называет его тоже отцом, непонятно, или в манге перевод на русской корявый?
@kapparot,@VRT