Иллиаде, насколько я слышал ценность ее как раз в ритмике и звучании на оригинальном языке. Чем читать русскоязычные стихи, мне проще и приятнее Куна почитать.
Перевод Гнедича - лучший перевод на русский, он хрестоматийный и обладает собственной ценностью, как великолепный образчик русской словесности Золотого века русской литературы. При переводе Гнедич опирался на ритм оригинала, работал с ритмом александрийского стиха. Кун - это уровень детей. Лучше читайте первоисточники мифологии Греции, например Гесиод «Теогония».
Перевод Гнедича - лучший перевод на русский, он хрестоматийный и обладает собственной ценностью, как великолепный образчик русской словесности Золотого века русской литературы. При переводе Гнедич опирался на ритм оригинала, работал с ритмом александрийского стиха. Кун - это уровень детей. Лучше читайте первоисточники мифологии Греции, например Гесиод «Теогония».
@Onturt Kantar