Комментарий #11610879

Garumankun
14 века, когда библию начали массово переводить на нац. язык и вести богослужения тоже не на латыни - латынь была обречена.
Истина.

Иллиаде, насколько я слышал ценность ее как раз в ритмике и звучании на оригинальном языке. Чем читать русскоязычные стихи, мне проще и приятнее Куна почитать.
Перевод Гнедича - лучший перевод на русский, он хрестоматийный и обладает собственной ценностью, как великолепный образчик русской словесности Золотого века русской литературы. При переводе Гнедич опирался на ритм оригинала, работал с ритмом александрийского стиха. Кун - это уровень детей. Лучше читайте первоисточники мифологии Греции, например Гесиод «Теогония».
Ответы
Onturt Kantar
Onturt Kantar#
@Garumankun,
Смысла не вижу - сюжет не изменится же.

Я больше Древний Рим люблю, не в аспекте литературы, а в аспекте истории.

Мне нужно Божественную комедию прочитать - естественно не в оригинале)


@InitiatorS,

Списано. Оно мертво. Причины этому очевидны.
1. Покажи мне хоть одну научную статью ро медицине на латыни.

2. Покажи мне научную статью по биологии на латыни.

3. Покажи мне хоть одну научную статью на латыни с этого тысячелетия.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть