@Asken, прям богохульство? 😄 Допускаю что оно раскрывается лучше в оригинале. Из последних просмотренных в эту же категорию, где я и сам бы допускал просмотр с субтитрами, я бы отнёс Rock wa Lady no Tashinami deshiteРок — женская скромность. Но я просто не люблю пялиться в нижнюю часть экрана вместо того, чтобы смотреть нормально. В оригинале ≠ с субтитрами как раз по этой причине для меня. Кому как, а мне это погружение убивает больше, чем хорошая локализация. А очень хорошая и вовсе его не убивает. А в оригинале, без всяких субтитров я пока не могу посмотреть. Поэтому я проверяю всю доступную озвучку при просмотре каждого тайтла. Сначала смотрю в одной, а когда дохожу в первой серии до момента где можно проверять качество озвучания, перебираю все доступные и выбираю то, что обеспечивает погружение получше. Порой по ходу просмотра переосмысливаю и перебираю повторно. Кстати, у TVShows просто божественный дубляж Made In Abyss.
Но, понятное дело, что оригинал чаще лучше всего, поэтому учу японский. Пока что на базовом уровне, в том году получил N5 сертификат.
К слову, бывает голоса в локализованной озвучке подходят героям даже больше чем японские сейю. Но, конечно, это совсем редкость, чтобы и голос подходил, и отыгрыш был на уровне и в итоге звучало это на русском даже прикольнее чем на японском.
7 из 10 это разве низкая оценка? Низкая это 5 из 10 и ниже. 7 это выше среднего, это хорошо. Руководствуюсь этой градацией, она вполне меня устраивает: У вас, видимо, оценка у этого тайтла ещё выше. Ну это уже вопрос вкусов - кому что больше понравилось, кому меньше. Это нормально. Поэтому нам и нужна агрегация оценок как можно большего количества пользователей, чтобы видеть более объективную оценку с точки зрения аудитории. Правда, бывают сбои
Но я просто не люблю пялиться в нижнюю часть экрана вместо того, чтобы смотреть нормально. В оригинале ≠ с субтитрами как раз по этой причине для меня. Кому как, а мне это погружение убивает больше, чем хорошая локализация.
Только у тебя погружение и так и так страдает в гатарях. Так что скачать блурейку с сабами и по-возможности перематывать, если не успеваешь, тебе в самый раз и ты потеряешь по-минимуму. Давай я покажу пример того, что ты теряешь:
К слову, бывает голоса в локализованной озвучке подходят героям даже больше чем японские сейю. Но, конечно, это совсем редкость, чтобы и голос подходил, и отыгрыш был на уровне и в итоге звучало это на русском даже прикольнее чем на японском.
Это ооооочень редко, на уровне исключения или прям хорошой озвучки. Один раз слышал это в одной из английских озвучкек стального алхимика 2003 года.
Для одного из лучших тайтлов Симбо - да. Причём вы явно не хейтер или ненавистник гаремников, а значит тоже прониклись его творчеством и поставить чего-то ниже восьми это странно для меня.
Слышали локализацию опенинга Дандадан у AniBaza, который у них играет в последних сериях? Максимально аутентично получилось.
В первой части идёт чрезмерное переигрывание и голос выше, чем в оригинале.
на этих сценах вообще потярана, как бы сказать, "глубина" голос оригинала. Это сцена звучит гораздо лучше. в оригинале: Попытка неплохая, но так себе. Гораздо лучше получилось вот эта сцена, но тут уже позвали не абы кого, а самого Марка Хадсона.
@Asken, прям богохульство? 😄 Допускаю что оно раскрывается лучше в оригинале. Из последних просмотренных в эту же категорию, где я и сам бы допускал просмотр с субтитрами, я бы отнёс Rock wa Lady no Tashinami deshiteРок — женская скромность. Но я просто не люблю пялиться в нижнюю часть экрана вместо того, чтобы смотреть нормально. В оригинале ≠ с субтитрами как раз по этой причине для меня. Кому как, а мне это погружение убивает больше, чем хорошая локализация. А очень хорошая и вовсе его не убивает.А в оригинале, без всяких субтитров я пока не могу посмотреть. Поэтому я проверяю всю доступную озвучку при просмотре каждого тайтла. Сначала смотрю в одной, а когда дохожу в первой серии до момента где можно проверять качество озвучания, перебираю все доступные и выбираю то, что обеспечивает погружение получше. Порой по ходу просмотра переосмысливаю и перебираю повторно. Кстати, у TVShows просто божественный дубляж Made In Abyss.
Слышали локализацию опенинга Дандадан у AniBaza, который у них играет в последних сериях? Максимально аутентично получилось.
Но, понятное дело, что оригинал чаще лучше всего, поэтому учу японский. Пока что на базовом уровне, в том году получил N5 сертификат.
К слову, бывает голоса в локализованной озвучке подходят героям даже больше чем японские сейю. Но, конечно, это совсем редкость, чтобы и голос подходил, и отыгрыш был на уровне и в итоге звучало это на русском даже прикольнее чем на японском.
И... Минуточку,
7 из 10 это разве низкая оценка? Низкая это 5 из 10 и ниже. 7 это выше среднего, это хорошо. Руководствуюсь этой градацией, она вполне меня устраивает:
У вас, видимо, оценка у этого тайтла ещё выше. Ну это уже вопрос вкусов - кому что больше понравилось, кому меньше. Это нормально. Поэтому нам и нужна агрегация оценок как можно большего количества пользователей, чтобы видеть более объективную оценку с точки зрения аудитории. Правда, бывают сбои
@Asken