Комментарий #12086214

Услада аутистам
@setttsuya, да, заметил через два часа после размещения, посмотрел сразу, спасибо.
всё пытаюсь по-нормальному
позволь не согласиться. что вот это такое: vkvideo.ru/video179013743_456242105
как это воспринимать: рофлянский перевод, отвратительный англхардсаб от Кингменю, по которому получился такого же качества синхрон, или виноваты автоматически сформированные японские субтитры, автоматически же переведенные на русский, и на автомате зачитанные?
честно говоря, похоже на бессвязный набор русских слов, который только процентов на 80% соответствует действительности. в некоторых моментах по смыслу можно догадаться о примерном переводе: перца бьют по морде и спрашивают "где Хрен-сан такой-то?", тот "на втором этаже", они бегут на второй мочить этого Хрен-сана. что же слышно вместо этого? не буду воспроизводить, но даже близко не это.
не пытаюсь никого очернить и обесценить чужой труд, но конструктивную критику не мог не озвучить.
Ответы
setttsuya
setttsuya#
рофлянский перевод
нет
отвратительный англхардсаб от Кингменю, по которому получился такого же качества синхрон
да, единственные на тот момент
виноваты автоматически сформированные японские субтитры, автоматически же переведенные на русский, и на автомате зачитанные?
таким никогда не занимался (кроме одного раза по рофлу)
перца бьют по морде и спрашивают "где Хрен-сан такой-то?", тот "на втором этаже", они бегут на второй мочить этого Хрен-сана. что же слышно вместо этого? не буду воспроизводить, но даже близко не это.
не знаю что за момент там был, но про подобное весь сериал

вспомнил от туда рофл, уже не было сил додумывать что там напереводил кингменюшник, сказал "компания была облизана, загар!" вот примерного качества англосаб был. Оригинальная фраза была типа 'Слыш, щенок, ты меня в хер не ставь!'
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть