Перед нами то ли французский мультфильм, то ли порождение авангардизма — сложно подобрать правильный эпитет, когда смотришь на головы этих модернизированных буратин.
Эпитет — это образное определение (например, «острые носы», «угловатые лица»). То, что ты описываешь, — это сравнение или метафора.
Однажды к нему домой, как в "Игре в кальмара", заходит серьезный человек в смокинге и настоятельно предлагает сыграть в одну игру.
Манга «Кайдзи» начала выходить в 1996 году, сериал «Игра в кальмара» — в 2021-м. «Как в "Игре в кальмара"» — некорректное сравнение. Убери или переформулируй.
Тут зрителя ждёт очередной сюрприз. 103 человека будут играть на деньги в "камень, ножницы, бумага"
«Очередной сюрприз» — после чего «очередной»? Первым был визуальный стиль, вторым — сюжет, третьим — игра? Тогда пронумеруй. Если нет — убери «очередной».
@Томас Д. Райан, По поводу остальных пунктов — я нашёл только две ошибки, которую стоит исправить (некая искаженная реальность, сценаристы). Да, иногда использовались неточные слова (настолки, слот-машина), но это было сделано для читабельности. Например, слово "эпитет" уместно, ты ведь не знаешь, что у меня всплыло в голове: образное определение или сравнение
По всем пунктам отвечать слишком не буду, например, тут нет разницы какое произведение вышло раньше. Я же не говорю, что "Кайдзи" что-то скопировал из "Игры в кальмара" (потому, что как раз было наоборот ). По пункту 2 очевидно, что сюрприз не первый, нумерация тут неуместна.
Здесь ты допускаешь ошибку в замечании. Раунд, если перевести на спортивную терминологию, это не весь матч, а одна "сдача".
В целом интересный комментарий, в нём есть ошибки, но есть и правильные замечания.
@Fred Lemuer,@Fred Lemuer,@Fred Lemuer