Не принял наши истинно верные искажения японского языка и выбрал другие искажения - ты безграмотный олух, который наплевал на свой труд
А что не так. Есть правила языка. Они не идеальны, но мы им следуем, пока они действуют.
спойлер
Я, например, совершэнно не согласен с действуюшей дедушкинской орфографией. Шитаю, чьто букву щ следует вообше убрать, оставив вместо неё шь. Стало быть все иррацыональные правила жи-ши, ча-ща и т.д. автоматом отменяюца, и всё пишэца как слышыца. Мягкий знак не должэн обозначять жэнский род, а только лиш мягкость. Мыш-зверь, лешь-рыба. Так жэ я шитаю нужным писать "ы" и "э" везде, где слышаца "ы" и "э".
Но в моих переводах этого не было, нет и не будет. Так же как и неправильной записи японских имён. Пока науным сообществом признаны Поливанов и Розенталь, мои переводы будут им соответствовать.
Но в моих переводах этого не было, нет и не будет. Так же как и неправильной(иной) записи японских имён.
Никогда не перестану смеяться с этих "неправильных" переводов и прочего. Сколько с поливановцем прескриптивистом ни спорь, а он все равно будет веровать, что среди двух адаптаций и ИСКАЖЕНИЙ есть "правильные". Тут ничего не поделать.
@margaretti