Комментарий #12786138

Kolishzaka
@Норк Деддог, только если это ансаб от Viz, они в манге фразу подтерли, так что я думаю в Ансабе тоже, я не проверяла. У них в переводе куча неточностей и этот вопрос у иностранного комьюнити переодически поднимается. Недавно вот эту фразу обсуждали, которая на с японского переводится примерно как "Она может быть милой, не так ли?" Пиратский перевод частенько справляется лучше.


Возвращаемся к изначальному вопросу
Сама фраза на японском ни в старом аниме ни в ремейке никак не изменилась, я её точный перевод специально под спойлер закинула. Вот тебе фрейм на японском если всё ещё не уверен, Акане нужные кандзи повторила.


В Ансабе ремкйка на Нетфликсе написали floozy, собвенно, что современный ансаб не может себе позволить?
Да я понимаю почему русаб испугался писать прямо, грубит не под детски для сериала с рейтингом PG-13, но вот есть же слово ветренная которую использовали в манге
Изменщица тут не сильно подходит как ни крути, как я и сказала Ранма себе навыдумывал всякого
Ответы
Норк Деддог
Норк Деддог#
Ансабе ремкйка на Нетфликсе написали floozy, собвенно, что современный ансаб не может себе позволить?
Ну я просто в X читал, что англоязычные локализаторы вместо нормального перевода, любят пихать отсебятину.
Например такую
Или такую
А эта фраза может показаться им неполиткоретной.
Изменщица тут не сильно подходит как ни крути, как я и сказала Ранма себе навыдумывал всякого
1280x719
Ты хочешь сказать что авторам ремейка хватило яиц использовать/повторить сюжетный ход из 80?!
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть