Не ну соски и правда зря убрали. Правда тут феминизм непричем. Это довольно старая проблема (ей уже лет так 20). Цензура под феминисток выглядит по другому.
@Норк Деддог, только если это ансаб от Viz, они в манге фразу подтерли, так что я думаю в Ансабе тоже, я не проверяла. У них в переводе куча неточностей и этот вопрос у иностранного комьюнити переодически поднимается. Недавно вот эту фразу обсуждали, которая на с японского переводится примерно как "Она может быть милой, не так ли?" Пиратский перевод частенько справляется лучше.
Возвращаемся к изначальному вопросу Сама фраза на японском ни в старом аниме ни в ремейке никак не изменилась, я её точный перевод специально под спойлер закинула. Вот тебе фрейм на японском если всё ещё не уверен, Акане нужные кандзи повторила.
В Ансабе ремкйка на Нетфликсе написали floozy, собвенно, что современный ансаб не может себе позволить? Да я понимаю почему русаб испугался писать прямо, грубит не под детски для сериала с рейтингом PG-13, но вот есть же слово ветренная которую использовали в манге Изменщица тут не сильно подходит как ни крути, как я и сказала Ранма себе навыдумывал всякого
@Kolishzaka, это какой то пиратский или просто старый ансаб? Ибо современный себе такого не позволилА вот адаптация под современного снежиночного зрителя и цензура вполне.
Цензура под феминисток выглядит по другому.
@Kolishzaka