Тебе необходимо войти в систему или зарегистрироваться.

Комментарий #12790668

tAmTⱯmTa-aaM!!1
@Пазу, я не оговорился. то что вы называете (пост)структурализмом - разработано еще в 1920-х русскими формалистами, и оно актуальней позднейших интерпретаторов. французы только поменяли вывеску, жонглируя словами из птичьего языка. при том, что они реально учились у
эмигрировавших формалистов. зачем нам транслировать обратный перевод их рецепции формализма? поэтому не могу согласиться с тем, что произошла какая-то чудовищная подмена понятий. разговор идет об одном и том же.
для формального метода содержание тоже является формой, которая разбирается отдельно от структуры текста.
К слову, о множественности интерпретаций Барта
Остране́ние — одно из ключевых понятий русского формализма: литературный приём, имеющий целью вывести читателя «из автоматизма восприятия». Термин введён в 1916 году Виктором Шкловским. Представители формальной школы видели в остранении универсальный приём литературы.
Остранение может рассматриваться в качестве одного из способов разрушения стереотипа в понимании смысла текста в деконструкции, в том числе для изменения контекста рассмотрения текста. При этом остранение как приём был изобретён Шкловским задолго до появления концепции деконструкции, представленной Ж. Деррида только в 1967 году.
Ответы
Пазу
Пазу#
@tAmTⱯmTa-aaM!!1, если бы только я их так называл. Я нигде не утверждаю то, что постструктурализм не основан на опыте предшественников вообще. Хотя у него больше общего с семиотикой.
французы только поменяли вывеску, жонглируя словами из птичьего языка.
Постструктуралисты, действительно, заигрывались с терминологией и её интерпретацией (не идея, а концепт, не речевая ситуация или историко-культурный контекст, а дискурс и т.п.), отчего имеют славу шарлатанов. Да и у каждого постструктуралиста своя интерпретация одних и тех же терминов и метода. Но это посструктуралисты объясняли тем, что они, в отличие от тех же структуралистов и иных, не школа, па просто движение... критиков структурализма.
зачем нам транслировать обратный перевод их рецепции формализма?
Потому что дело не в переводе, а в разнице подходов.
для формального метода содержание тоже является формой, которая разбирается отдельно от структуры текста.
Вот тут вы и не правы. В постструктурализме содержание текста не рассматривается как часть формы. Да и с их позиции никакой завершённой формы/структуры быть не может. Полагаю, вы отождествляете поструктурализм со структурализмом (представителем коего Барт долгое время и был), по сути, модернизированным формализмом, но более абстрактным в своём углублении в взаимоотношения структур.
О множественности интерпретаций Барта
А причём тут множественная интерпретация-то? Вы, случаем, с деконструкцией Дерриды не путаете? И то, остранение лишь один из методов деконструкции. И то, что понимается под деконструкцией сейчас в массовой культуре при анализе аниме (разыгрывание тропа с остранением и в результате новым воспроизведением как метакомментарием к какнону) отличается от того, что под деконструкцией понимали Барт или Деррида, хотя принцип работы у них похожий.
А вот, что собой представляет остранение Шкловского.
"Если мы станем разбираться в общих законах восприятия, то увидим, что, становясь привычными, действия делаются автоматическими. Так, например, уходят в область бессознательно‑автоматического огромное количество наших обычных движений и т. п. Но если мы имеем дело с восприятием, то процесс этот надо остановить. Цель его — “видение” вещи, а не “узнавание” её. При акте остранения вещь не называется своим именем, а описывается как будто в первый раз виденная.
Вот пример: Толстой, описывая оперу в «Войне и мире», даёт её не в восприятии привыкшего к ней человека, а как будто видит её впервые. Он описывает её подробно, останавливаясь на деталях, которые обычно проскальзывают незамеченными. В результате вещь как бы выворачивается наизнанку, становится странной, непривычной, и мы видим её заново". (Шкловский "Искусство как приём")
В сцене оперы Наташа Ростова видит спектакль глазами человека, не знакомого с театральными условностями. Это создаёт эффект «свежего взгляда»: декорации кажутся нелепыми, пение — неестественным, жесты актёров — преувеличенными.
Или вот сцена описание Бородинского боя с точки зрения не понимающего его Пьера.
Шкловский подчеркивает, что в повести Толстого “Холстомер” “рассказ ведется от лица лошади и вещи остранены не нашим, а лошадиным их восприятием”.
Шкловский подчёркивает, что остранение — не просто стилистический трюк, а фундаментальный принцип искусства. Оно разрушает шаблоны, возвращает ощущение «вещественности» мира и заставляет читателя переживать текст как открытие.
Т.е. хрестоматийные сцены: А. Болконский под небом Аустерлица, а также вторая его встреча с дубом - классические примеры остранения, когда герой может посмотреть на себя и свои идеалы со стороны, увидеть их непосредственным, иным взглядом. Сюда можно ещё добавить комический акт А. Бергсона: высмеивание и гротескное изображение как способ снятия автоматизма восприятия.
И тут мы можем вспомнить феноменологическую редукцию (ещё до "остранения"). Или ещё что пораньше.
Вероятно, впервые этот специфический литературный приём был описан Кантом по соседству с его дефиницией смеха: «…искусство быть наивным есть противоречие; однако представлять наивность в вымышленном лице возможно и являет собой прекрасное, хотя и редкое искусство»
Кстати, может быть, будет интересно.
Ключевыми понятиями являются «остранение» (Шкловский) и «punctum» (Барт), которые при всех различиях построенных на них теоретических моделей обнаруживают точки пересечения. Оба концепта отчасти воплощают идею «видения», одновременно оставляя обоих исследователей в борьбе за аутентичность и референцию по разные стороны «баррикад».
magazines.gorky.media
1001.ru/articles/post/studiim--punctum-66668
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть