Комментарий #1870274

Romantic
@"ReDTailer", все как раз наоборот, она их убивает, внося эмоции дабера на первый план, а не сейю, которых еле слышно. И насладиться работой голоса сейю, под чей-то гнусавый голос, который нехотя первым лезет в уши, совершенно невозможно. Плюс даб это обычно один-два голоса, в лучшем случаем м+ж, многоголоски не частое явление, профи ваще нет, ну а полным дабом занимается, разве, что Реанимедия, и то фильмами. Сейю же каждый озвучивает своего персонажа, у каждого свой голос, а не 1-2 на всех один и тот же. Когда слушаешь сейю и читаешь сабы, твой внутренний голос преобразуется в интонацию сейю и тебе прекрасно ясно кто в данный момент говорит, какой у него на самом деле характер, эмоции и отношение. Плюс чтение сабов, практически такое же чтение книг, манги, журналов, только реплик и мнений персонажей, которые надо прочитать за определённое время, что повышает скорочтение и освоение материала и при обычном чтении какой-либо литературы.
Ответы
AliciaJohnson
AliciaJohnson#
@Romantic, при чтении субтитров часто теряется картинка происходящего и если аниме динамично как, допустим, Shingeki no Kyojin, то в сабах его смотреть просто невозможно. Впрочем, если озвучка не от Eladiel, то действительно лучше смотреть аниме в субтитрах, даже в ущерб визульной составляющей :)
ReDTailer
ReDTailer#
@Romantic, ты кажется меня неправильно понял. У меня слеза потекла от того, что кто-то в этом мире считает, что можно поставить на примерно одну ступени не ясно откуда взявшихся дабберов и проф. сейю, которые почти всю жизнь на это кладут (а пробиваются так вообще единицы).
Это вгоняет меня в депрессию, существование такого мнения.
NordOst16
NordOst16#
@Romantic, ну знаешь, щас озвучивает аниме не гоблин(хотя некоторые фильмы в его озвучке я до сих пор не против пересмотреть) и качество их более чем приличное(особенно если этим занимается профессионалы). А читать субтитры, слушать нихрена не понятную японскую речь, это соотносить и ещё успевать смотреть на картинку - вот нахрена столько лишних телодвижений? Это тоже самое, что включить фильм о истории Китая на китайском языке(но с субтитрами) - лучше прочитать иллюстрированную книгу. Аниме с субтитрами превращается в мангу, только на время и меня это не радует. С субтитрами я буду смотреть только тогда, когда начну понимать японский язык на достаточном уровне. И аниме смотрят явно не для того, чтобы научиться быстрому чтению. И, кстати, русскую речь кладут по-верх японской и очень легко уловить эмоции по приглушенной оригинальной озвучке, это куда менее геморрно.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть