@Romantic, @TJohnShepard, ну знал бы я япоский как английский язык (ну или занимался изучением онного(японского)), то понятно, но это не так. И я сомневаюсь, что большинство людей, которые смотрят анимашки с субтитрами, знают или учат японский. А слушать непонятные звуки - не думаю, что это изменит восприятие аниме. А насчёт эмоций и интонаций - если озвучка анидабовская, то они передают все эмоции персонажей. А если нет, то обычно русскую дорожку кладут по-верх оригинальной, чего, по моему мнению, вполне достаточно для того, чтобы слышать и понимать интонации и эмоции героев без лишней мороки и при не высоком качестве озвучки(ну, согласен, что везде есть пределы и если озвучка слишком низкого качества, то даже я не буду смотреть аниме).
@"ReDTailer", все как раз наоборот, она их убивает, внося эмоции дабера на первый план, а не сейю, которых еле слышно. И насладиться работой голоса сейю, под чей-то гнусавый голос, который нехотя первым лезет в уши, совершенно невозможно. Плюс даб это обычно один-два голоса, в лучшем случаем м+ж, многоголоски не частое явление, профи ваще нет, ну а полным дабом занимается, разве, что Реанимедия, и то фильмами. Сейю же каждый озвучивает своего персонажа, у каждого свой голос, а не 1-2 на всех один и тот же. Когда слушаешь сейю и читаешь сабы, твой внутренний голос преобразуется в интонацию сейю и тебе прекрасно ясно кто в данный момент говорит, какой у него на самом деле характер, эмоции и отношение. Плюс чтение сабов, практически такое же чтение книг, манги, журналов, только реплик и мнений персонажей, которые надо прочитать за определённое время, что повышает скорочтение и освоение материала и при обычном чтении какой-либо литературы.
@Romantic, при чтении субтитров часто теряется картинка происходящего и если аниме динамично как, допустим, Shingeki no Kyojin, то в сабах его смотреть просто невозможно. Впрочем, если озвучка не от Eladiel, то действительно лучше смотреть аниме в субтитрах, даже в ущерб визульной составляющей
@Romantic, ты кажется меня неправильно понял. У меня слеза потекла от того, что кто-то в этом мире считает, что можно поставить на примерно одну ступени не ясно откуда взявшихся дабберов и проф. сейю, которые почти всю жизнь на это кладут (а пробиваются так вообще единицы). Это вгоняет меня в депрессию, существование такого мнения.
@"ReDTailer", ну, если ты знаешь японский, то, конечно, мой комментарий к тебе не относится. Но я, к сожалению, им(японским) не владею. Если фильм на английском я могу посмотреть и понять(иногда только поглядывая на титры, если не понимаю), то с японским такое, у меня, не прокатывает.
@Romantic, ну знаешь, щас озвучивает аниме не гоблин(хотя некоторые фильмы в его озвучке я до сих пор не против пересмотреть) и качество их более чем приличное(особенно если этим занимается профессионалы). А читать субтитры, слушать нихрена не понятную японскую речь, это соотносить и ещё успевать смотреть на картинку - вот нахрена столько лишних телодвижений? Это тоже самое, что включить фильм о истории Китая на китайском языке(но с субтитрами) - лучше прочитать иллюстрированную книгу. Аниме с субтитрами превращается в мангу, только на время и меня это не радует. С субтитрами я буду смотреть только тогда, когда начну понимать японский язык на достаточном уровне. И аниме смотрят явно не для того, чтобы научиться быстрому чтению. И, кстати, русскую речь кладут по-верх японской и очень легко уловить эмоции по приглушенной оригинальной озвучке, это куда менее геморрно.
@Romantic,@TJohnShepard, ну знал бы я япоский как английский язык (ну или занимался изучением онного(японского)), то понятно, но это не так. И я сомневаюсь, что большинство людей, которые смотрят анимашки с субтитрами, знают или учат японский. А слушать непонятные звуки - не думаю, что это изменит восприятие аниме. А насчёт эмоций и интонаций - если озвучка анидабовская, то они передают все эмоции персонажей. А если нет, то обычно русскую дорожку кладут по-верх оригинальной, чего, по моему мнению, вполне достаточно для того, чтобы слышать и понимать интонации и эмоции героев без лишней мороки и при не высоком качестве озвучки(ну, согласен, что везде есть пределы и если озвучка слишком низкого качества, то даже я не буду смотреть аниме).@Romantic@Rouwer, да лан, ты эту анимашку смотришь?@Rouwer@NordOst16, когда ты заговорил про анидаб, я понял, ты безнадёжно болен, удачи.@ReDTailer,@NordOst16,@Kirasabi@Romantic, у меня потекла слеза после слов о непонятных звуках и о том, что анидабовская озвучка прекрасно передает эмоции персонажей@Romantic,@NordOst16@"ReDTailer", все как раз наоборот, она их убивает, внося эмоции дабера на первый план, а не сейю, которых еле слышно. И насладиться работой голоса сейю, под чей-то гнусавый голос, который нехотя первым лезет в уши, совершенно невозможно. Плюс даб это обычно один-два голоса, в лучшем случаем м+ж, многоголоски не частое явление, профи ваще нет, ну а полным дабом занимается, разве, что Реанимедия, и то фильмами. Сейю же каждый озвучивает своего персонажа, у каждого свой голос, а не 1-2 на всех один и тот же. Когда слушаешь сейю и читаешь сабы, твой внутренний голос преобразуется в интонацию сейю и тебе прекрасно ясно кто в данный момент говорит, какой у него на самом деле характер, эмоции и отношение. Плюс чтение сабов, практически такое же чтение книг, манги, журналов, только реплик и мнений персонажей, которые надо прочитать за определённое время, что повышает скорочтение и освоение материала и при обычном чтении какой-либо литературы.@AliciaJohnson,@ReDTailer,@NordOst16@Romantic, при чтении субтитров часто теряется картинка происходящего и если аниме динамично как, допустим, Shingeki no Kyojin, то в сабах его смотреть просто невозможно. Впрочем, если озвучка не от Eladiel, то действительно лучше смотреть аниме в субтитрах, даже в ущерб визульной составляющей@NordOst16@Romantic, ты кажется меня неправильно понял. У меня слеза потекла от того, что кто-то в этом мире считает, что можно поставить на примерно одну ступени не ясно откуда взявшихся дабберов и проф. сейю, которые почти всю жизнь на это кладут (а пробиваются так вообще единицы).Это вгоняет меня в депрессию, существование такого мнения.
@NordOst16@Romantic, с чего такие выводы?@Maestro-sama, я о том же, меня просто выбешивает самая идея заменять то, что должно звучать на то, что ты должен смотреть и читать.@"ReDTailer", ну, если ты знаешь японский, то, конечно, мой комментарий к тебе не относится. Но я, к сожалению, им(японским) не владею. Если фильм на английском я могу посмотреть и понять(иногда только поглядывая на титры, если не понимаю), то с японским такое, у меня, не прокатывает.@Romantic, ну знаешь, щас озвучивает аниме не гоблин(хотя некоторые фильмы в его озвучке я до сих пор не против пересмотреть) и качество их более чем приличное(особенно если этим занимается профессионалы). А читать субтитры, слушать нихрена не понятную японскую речь, это соотносить и ещё успевать смотреть на картинку - вот нахрена столько лишних телодвижений? Это тоже самое, что включить фильм о истории Китая на китайском языке(но с субтитрами) - лучше прочитать иллюстрированную книгу. Аниме с субтитрами превращается в мангу, только на время и меня это не радует. С субтитрами я буду смотреть только тогда, когда начну понимать японский язык на достаточном уровне. И аниме смотрят явно не для того, чтобы научиться быстрому чтению. И, кстати, русскую речь кладут по-верх японской и очень легко уловить эмоции по приглушенной оригинальной озвучке, это куда менее геморрно.@Romantic@"ReDTailer", да ладно, а я разве такое написал?@NordOst16, лень читать.@NordOst16@Romantic, не желание делать лишнюю и не не нужную работу.@Romantic, согласен. Я предлагаю создать фонд по сбору денег на лечение любителей анидаба.@Romantic@Evreshka, слияние!