@Chye_Stas, Меня особо интересует, откуда дубляторы берут переводы? Ведь по логике, сначала должны появиться субтитры, а потом по ним уже озвучивают дабберы. Но что то в реальности всё как то не так. P.S: я уже от безысходности начал учить нихонго. Быстрее его выучу, чем дождусь, чтоб субтитры выпускали вовремя.
@Vaxirenan, Сидят долбодятлы в составе любого даб проекта, выкачивают английские сабы, и делают с их перевода озвучку для одаренного лишней хромосомой большинства аниме-бояр, которым решительно невозможно одновременно читать и смотреть. А сабы выкладывают позже из принципа: "СМОТРИТЕ С НАШЕЙ ОЗВУЧКОЙ, ОНА САМАЯ ПЕРВАЯ. НУ СМОТРИТЕ ЖЕ С ОЗВУЧКОЙ, НУ!". Не нужно быть шибко умным, чтобы понимать, что всё-таки быстрее взять готовый .srt с таймингами и перевести его, чем проделать ту же операцию и добавить к ней время на запись своих речевых дефектов на дерьмовый микрофон. Короче, это вопрос расставленных приоритетов. И вообще - это всё заговор.
@Chye_Stas, Меня особо интересует, откуда дубляторы берут переводы? Ведь по логике, сначала должны появиться субтитры, а потом по ним уже озвучивают дабберы. Но что то в реальности всё как то не так.P.S: я уже от безысходности начал учить нихонго. Быстрее его выучу, чем дождусь, чтоб субтитры выпускали вовремя.
@Илья Гвоздецкий,@GachiLord,@RockStarLife