Комментарий #5426392

trainamongso
@Dizel92, Как я уже говорил ранее, многое зависит от понимания контекста переводчиком, а с оригинальными аниме сложность ещё и в том, что они и есть первоисточник. Тем более, что get crazy можно понимать двояко. А в случае онгоинга хочется и побыстрее, и качественнее, и тут важно соблюсти баланс, ну или делать например, перевод на скорую руку отдельно, а тщательный - немного погодя.
Вспоминается подобное существенное исправление для перевода Шарлотты, сделанное по мере раскрытия сюжета: в разговоре с Ю Сара называла себя обманщиком, в смысле пения под фонограмму, и только немного погодя в этом же диалоге она уже стала называть себя читером.


И если всё дело не в виртуальных мирах, а в том, чтобы было что-то
вроде разъясняющих субтитров и аннотаций, как в Звёздных Войнах, то Мастера Меча Онлайн просто идеально подойдут. Но должен сразу предупредить, что там драмы не меньше, чем всего остального, так что если хочется чего-то более лёгкого в этом плане, то начать лучше с Покорение горизонта, хотя это скорее исекай, как Нет игры - нет жизни, но в более похожих на ММО в плане строгого соответствия заявленной теме виртуальных миров Изгнанные из Рая опять таки больше драмы.


Кстати, ещё до редизайна видел у кого-то в профиле отдельный поиск по просмотренному и запланированному, может и сейчас его ещё можно настроить.
Ответы
Dizel92
Dizel92#
@trainamongso, У меня давно висит желание начать просмотры больших франшиз, как раз тот-же "SAO" что ты советуешь ну или вселенную "Fate" Но мне страшно начинать из-за того, что я слишком эмоциональный человек, мне тяжело смотреть эмоциональные (драматичные) тайтлы, такие аниме вгоняют меня в дипресняк. Вот основная причина, почему я стараюсь выбирать комедии. Но рано или поздно я доберусь до них, только надо разгрести более трехсот запланированных (на деле там окажется больше)

Аниме смотрю исключительно в озвучке, стараясь выбрать более правильную и подходящую, для этого специально просматриваю первые 2 или 3 серии в разных озвучках и так выбираю одну из двух или трех.
И бывает так досадно когда слышишь насколько похабными бывают переводы, насколько они наплевательски сделаны. К примеру в одном аниме суши перевели как бекон! Хотя, было дело, я сразу отсеял озвучку в которой сказали: "Пошли посмотрим на цветение вишни" вместо "сакуры", я понимаю что это и есть вишня, но как-то не то. Но попадаются аниме в которых, бывает, не из чего выбирать, слушая либо в ненавистном мне одноголосном, либо в кривом многоголосном.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть