Комментарий #5422550

Dizel92
@trainamongso, Разница есть и она существенная. Прискорбно, что из-за кривого перевода страдает восприятие, или того хуже, теряются ключевые моменты.
А по поводу аниме что ты посоветовал, то оно висит у меня в "запланированных" Но так уж и быть, подвину список, сегодня, завтра посмотрю. Главное чтобы была логическая концовка :)
Ответы
trainamongso
trainamongso#
@Dizel92, Как я уже говорил ранее, многое зависит от понимания контекста переводчиком, а с оригинальными аниме сложность ещё и в том, что они и есть первоисточник. Тем более, что get crazy можно понимать двояко. А в случае онгоинга хочется и побыстрее, и качественнее, и тут важно соблюсти баланс, ну или делать например, перевод на скорую руку отдельно, а тщательный - немного погодя.
Вспоминается подобное существенное исправление для перевода Шарлотты, сделанное по мере раскрытия сюжета: в разговоре с Ю Сара называла себя обманщиком, в смысле пения под фонограмму, и только немного погодя в этом же диалоге она уже стала называть себя читером.


И если всё дело не в виртуальных мирах, а в том, чтобы было что-то
вроде разъясняющих субтитров и аннотаций, как в Звёздных Войнах, то Мастера Меча Онлайн просто идеально подойдут. Но должен сразу предупредить, что там драмы не меньше, чем всего остального, так что если хочется чего-то более лёгкого в этом плане, то начать лучше с Покорение горизонта, хотя это скорее исекай, как Нет игры - нет жизни, но в более похожих на ММО в плане строгого соответствия заявленной теме виртуальных миров Изгнанные из Рая опять таки больше драмы.


Кстати, ещё до редизайна видел у кого-то в профиле отдельный поиск по просмотренному и запланированному, может и сейчас его ещё можно настроить.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть