Комментарий #6512924

Moppa
@Akela Firché, Ладно, давай на примерах. Вот есть слово "мандавошка", как оно по-вашенски? Ринус нас бы поправил, сказав, что правильно "лобковая вошь". Сдается мне, что словосочетание "вошь лобковая" ты худо-бедно сможешь мне перевести, а вот "мандавошку" - едва ли... хочешь сказать, что это жаргонизм и не обязательно ваши жаргонизмы должны быть калькой с наших? Ну ладно, пусть так.
Тогда другой пример: как по-вашему "Змей Горыныч"? Герой русских народных сказок. Да и украинских, наверняка, тоже.
Ответы
Akela Firché
Akela Firché#
@Moppa,
Змей Горыныч
так и будет - Змій Горинян.
мне больше нравится Кощей Бессмертный = Чахлик Невмирущий )) хотя чаще употребляют Костій Бездушний или как кальку.
Ладно, давай на примерах.
всё равно не понимаю, как оно связано с произношением английского.
@Moppa, второй раз, как закинула, не удаляла. глаза зелено-карие, а что?
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть