@SmokyWerewolf, взяли немецкое написание и английское произношение значит. (ИСПРАВЛЕНИЕ: подразумевается, что взяли смысл на немецком слова жаворонок, немецкое написание слова жаворонок, и английское произношение слова жаворонок). Для имен собственных, тем более, в английском вообще все правила сломаны и можно любое произношение присвоить при желании. А когда дело касается японцев, то вообще все странно.
Студия называется "ларк", потому что это немецкий.
"патамушта эта немецкий". Нет, из того, что это немецкий, никак не следует произношение "Ларк". Чтобы на немецком оно произносилось как "Ларк" его надо записать "Lark"
Вот есть студия Lerche, и спустя столько лет все равно ее продолжают называть лерче
высосано изничего. Это настолько же глупо, как возмущаться по поводу того, что все Samsung не произносят "Самсон", ведь в Корее произносят именно так =\
так все и называют ее "ЛЕРЧЕ", потому что по английски это слово звучит "Лерче". А ты пишешь
А еще студия в этом посте называется Qzil.la. Мне теперь язык каждый раз ломать чтобы ее произнести? Я же дальше написал, а ты как-то тихонько проигнорил
@SmokyWerewolf, взяли немецкое написание и английское произношение значит. (ИСПРАВЛЕНИЕ: подразумевается, что взяли смысл на немецком слова жаворонок, немецкое написание слова жаворонок, и английское произношение слова жаворонок). Для имен собственных, тем более, в английском вообще все правила сломаны и можно любое произношение присвоить при желании. А когда дело касается японцев, то вообще все странно.@SmokyWerewolf,@Toku Tonari