Комментарий #7235753

Neсro
если можно просто голосом передать как оно есть

@Kitsune74, Дело как раз в том, что нельзя, так как для этого человек должен быть носителем того языка. Иначе ничего не выйдет. Вон для какой-нибудь песни на другом языке вокалисты надрачивают небольшой текст и все равно кривовато выходит в итоге и с заметным акцентом, при попытках воспроизвести звуки, которые они в первый раз слышат.
Ответы
InForMeR
InForMeR#
@Neсro,
пример неудачный, так как тут идёт в обратную сторону. Весь ступор в именах собственных и редких (я не смотрел эту штуку), каких нить объяснениях типа ниндзюцу, шиноби итд, что вполне проецируется на русский язык, просто путём повторения. Если под переводом имеется ввиду полноценный дубляж, то зритель вообще не поймёт разницы, так как не будет слышать оригинальное произношение. Кто будет смотреть? Если будут пересматривать фанаты, им всегда не понравится (хотя есть исключения), а если будет смотреть новый зритель - то вряд ли его будет напрягать иное произношение. Он (новый зритель) просто примет его за данность, хоть назови, не наруто, а корыто.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть