Комментарий #915795

igosha13
@TJohnShepard, Tatarigoroshi-hen, 祟殺し編, (где Кейити о дяде Сатоко позаботился) на английском не написано в википедии. Зато (в википедии!) написано "Глава об убийстве напасти", что меня немного смутило.
Гугл перевел как "Haunting убийство Курица", но на английский более вменяемо, что-то типа призрачного убийства "Haunting killing Hen". Но "Глава об убийстве напасти"- теперь вообще трудно понять, чем переводилось.
Вот чаек и прочитаю тогда, аниме удалю нафиг.
А перевод толковый? Не "убийство курица напасти"?
Ответы
TJohnShepard
TJohnShepard#
А перевод толковый?
Конечно, не гугл же переводил. Хотя советую дождаться пс3фикации, со дня на день должна быть www.youtube.com
Führer
Führer#
теперь вообще трудно понять, чем переводилось
у иероглифов по несколько значений бывает
переведено относительно правильно, просто решили, что судя по контесту будет правильней так
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть