он, кмк, сопоставим с упомянутым в моём последнем коменте Лиськом: интонирование, хоть и деликатное, (и вот тут я поправлю себя) всё же заметно - пусть и в приемлемых рамках (не раздражает). Тем не менее, такой вариант всё-таки хуже вар-та действительно минимального интонирования: да, у Шанто и Лиська при желании ты можешь слушать также и голоса оригинала - однако, закадровик в таком "дуэте" всё же перетягивает одеяло на себя. Когда вспоминаешь мульты, то если от Лурье напр. - в памяти звучат голоса орижинал персов, а вот ежели от Лиська и Шанто - слышишь соответственно голоса Лиська и Шанто. А ведь как оно запомнилось, так, значит, и было воспринято - следовательно, значимая часть всего, комплексного, заложенного посыла была для тебя в значительной мере утеряна.
Отдельно от вопроса непосредственно озвучки отмечу другой громадный плюс Шанто: он сам делает/выбирает для себя переводы - и относится к этому на редкость ответственно. Просто праздник для души. Особенно, на фоне общей картины в этом деле.
@Степь-тайга,@Степь-тайга